tag:blogger.com,1999:blog-1412105907767891054.post2104325796969845836..comments2023-02-25T02:35:25.601+13:00Comments on The Fatal Paradox: The poetics of languageFatal Paradoxhttp://www.blogger.com/profile/01850488456819108024noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-1412105907767891054.post-86838950688768198952010-03-17T00:46:14.412+13:002010-03-17T00:46:14.412+13:00Hi Dougal,
yes I think undoubtedly learning a sec...Hi Dougal,<br /><br />yes I think undoubtedly learning a second language certainly does force you to think about your own 'native tongue' in a whole new way, which is I think the same idea that Senneff puts forward in her thesis (i.e. that when Huidobro and Stein went back to writing in their own respective languages they could no longer take words simply at their face-value).<br /><br />As for me, as far as my Spanish goes I'm still very much at the 'stammering' phase so likely to carry on making a fool of myself for a while longer yet :)Fatal Paradoxhttps://www.blogger.com/profile/01850488456819108024noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1412105907767891054.post-22138724229653571062010-03-16T08:42:56.665+13:002010-03-16T08:42:56.665+13:00Thanks for the tip. The thesis sounds very interes...Thanks for the tip. The thesis sounds very interesting. <br /><br />The nice thing about this process too is that eventually it can feed back into an enriched sense of the music and meaning of your native language too.<br /><br />I once made a fool of myself gushing over the poetic nature of the German word for earthquake - Erdbeben - and how evocative it was. It took a while for the penny to drop that the English word was doing much the same work: it was so familiar to me I'd never stopped to wonder at it in the way I did a new find.<br /><br />[Hello, by the way! It's been a few years....]Dougalhttp://naehauf-wayhoose.blogspot.comnoreply@blogger.com